Перевод "восход Солнца" на английский

Русский
English
0 / 30
восходdate go back rising
Солнцаsun
Произношение восход Солнца

восход Солнца – 30 результатов перевода

Что ж... перейдем к следующему пункту?
Обязательно ради восхода солнца ехать аж к морю?
где мы его не видим.
Here. I've decided. Let's go to the next course.
Do we really need to go all the way to the East Sea to see the sunrise?
The sun rises up everywhere. Although we can't see now, it rose up in other neighborhoods, so what's with the sun that we have to go all the way there to see it?
Скопировать
Ага, слушай, нет, это... было твоё Восхождение, понимаешь?
36 часов голодаешь, потом блуждаешь во тьме, и тут восходит солнце.
Ты знаешь, я помню, мне тоже казалось, что я парю.
- Yeah, hey, no, that's... that's AL for you, you know?
36 hours without eating, all your bearings are off and the sun comes up.
You know, hey, I remember feeling like I floated, too.
Скопировать
Точно так же, как и я. Так что вот вам.
С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца.
"Это для тебя светит солнце", сказал он, в тот день, когда мы с ним лежали среди рододендронов на мысу Хоут, он в сером твидовом костюме и в соломенной шляпе, в тот день, когда я добилась, чтоб он сделал мне предложение.
Neither do I. So there you are.
They might as well try to stop the sun from rising tomorrow.
"The sun shines for you", he said the day we were lying among the rhododendrons on Howth head, in the grey tweed suit and his straw hat, the day I got him to propose to me. Yes.
Скопировать
Восток - за нашими спинами.
Восход солнца в 6:37.
В 7:30 на мишени могут быть тени от зданий.
East is at our backs.
Sunrise is at 0637.
We could have some shadows on the target from the buildings at 0730.
Скопировать
Ночью привяжешь ее руки к постели.
Я буду наблюдать за дверью Типи до восхода солнца.
Ты безумный старик.
Tonight, you will tie her hands to her bed.
Are you drinking white man's water?
I will watch the tipi door until the sun.
Скопировать
Похоже они там за неё очень благодарны.
мир прекратится с восходом солнца.
Что ещё мы можем сделать... кроме как разбить зелёную тарелку... 194)\cH91A8AC}Эпилог
Kino...
Hey... I was wondering if you could please straighten me up right away. Oh, so it's been your voice.
There's no one else here. I'm sorry. And thank you.
Скопировать
Только я и моя тень, прячущаяся в темноте, в пыльной стране "нигде".
Но главное, что я должен быть "все системы готовы" к восходу солнца.
- А потом ты сможешь прочитать меня?
Just me and my shadow, secluded in a dark, dusty nowhere-land.
But the upside is, I will be all systems go come sunrise.
- Then you'll be able to read me?
Скопировать
Я должен написать об этом.
Восходит солнце, заходит солнце.
Люди меняются, и мой долг написать об этом.
Meant to write about it.
I've deen the world change.
Seen not judt the eventd... but the people.
Скопировать
На заре мерцающий горизонт затягивается красным.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
At dawn, it leans all red on the shimmering horizon.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
Скопировать
и однажды, в один ужасный, ужасный вечер, я осознала, что нахожусь на очередной вечеринке в Малибу, на прекрасном пляже, а вокруг полно незнакомцев.
Замечательный восход солнца, а я пьяная в стельку, и я оглянулась вокруг и подумала: "Знаете что?
Может, проблема не в Джоуи... и не в Пэйси, и не в Джен, и не в Си Джее, или Джеке, или Доусоне, или в ком-то еще.
And this one night, this one horrible, horrible night I found myself at this party in Malibu on this beach full of strangers.
And the sun was coming up and I was just drunk off my ass and I remember looking around and thinking, "You know what?
Maybe the problem isn't Joey or Pacey or Jen, C.J or Jack or Dawson or anyone else.
Скопировать
Отличное чудо.
Да уж не какое-нибудь повседневное фуфло типа восхода солнца.
- Ты вообще самец?
A great miracle.
And not one of those bogus everyday miracles, like a sunrise.
Aren't you a male ?
Скопировать
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
И мы будем танцевать до восхода солнца.
А потом наши дети соберут семейный оркестр.
And there's going to be flutes playing and trombones and flowers and garlands of fresh herbs.
And we will dance till the sun rises.
And then our children will form a family band.
Скопировать
Что он задумал?
После восхода солнца мы протянем минут пять.
Пять минут?
What is he thinking?
-Once that sun comes up... -We'll last five minutes.
Five minutes.
Скопировать
Например, сигареты, которые я курю.
Ты не хочешь, чтобы я курил "Восход солнца".
Но я люблю недорогие, но хорошие.
For example, the cigarettes I smoke.
You don't want me to smoke Rising Sun?
But I like the brand-cheap but good.
Скопировать
О, Великий раджа! У меня нет таких денег.
Если к восходу солнца ты не принесешь десять золотых, то можешь проститься со своей головой!
Ступай!
Oh, great Raja, I do not have ten coins.
Bring them to me by tomorrow's sunrise, or tomorrow morning you may say goodbye to your head.
Now go!
Скопировать
Но мне он нравится - я могу отдохнуть.
Это подобно "Восходу солнца".
Мне так удобно.
But I like it-I can relax.
It's like Rising Sun.
I'm comfortable with it.
Скопировать
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Лорд Стенли, я с приказом короля: коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам
На шлем твой я победу призываю!
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
My lord of Stanley, the king doth strain a charge... that if you value your son George's life... you do present your host before the crowing of the cock.
Fortune and victory sit on thy helm.
Скопировать
Но я видел знак.
Смерть придёт сегодня с восходом солнца.
Сюда, в наше убежище?
But I saw the sign.
Death is coming today at sunrise.
Here in our hideout?
Скопировать
Ох, готов.
Почему эти встречи должны проводиться на восходе солнца, я никогда не узнаю.
Это не культурно!
Oh, ready as I will be.
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know.
It'ain't civilised!
Скопировать
Скажи честно.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
Джерри, это ужасно.
Tell me frankly.
It looks like a sunrise by Maxfield Parrish.
Jerry, that's terrible.
Скопировать
"Не останетесь ли со мной ненадолго, любезнейший?
До восхода солнца еще очень далеко, а днем я сплю, друг мой, сплю действительно глубоким сном."
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
"Can we not stay together a little while longer, my lovely man?
It's still quite a long time until sunrise and I sleep by day, dear fellow. I'm completely dead to the world..!"
As soon as the sun rose, the shadows of the night retreated from Hutter.
Скопировать
Час позже наступает темнота.
Атеперь,двенадцатьдолгие часы до восхода солнца, котороепрогонит их обратно в темноту.
Морган, выходи!
It'll be dark in an hour.
Andnow,twelvelonghours before the Sun will rise, anddrivethemback to darkness.
Morgan, come out!
Скопировать
Там есть пища и вода, райское изобилие.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и
Мы должны показать властям силу и могущество Святого.
There's water and food, the abundance of Heaven.
And every day when the sun rises... Jesus Christ and the Virgin can be seen... and Saint George. And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
We must show the authorities... the power and force of the Saint.
Скопировать
У меня тут целая пачка на продажу.
Я хочу уйти до восхода солнца.
- Извините!
I have a stack of them for sale.
I want to get going before sunrise.
- Excuse me!
Скопировать
Кстати, ты вообще кто?
Доступная девушка, веселящаяся по ночам, но исчезающая с восходом солнца.
Это то, чего ты хочешь?
Who are you by the way ?
An easy girl who has fun at night and disappears when the sun rises.
Isn't this what you want ?
Скопировать
Орфей, я хочу у тебя что-то спросить.
Правда ли, что от твоей игры на гитаре восходит солнце?
- Конечно!
I would like to ask you something
Is it true that you make the sun rise by playing guitar?
- Of course I do!
Скопировать
Мы знали, что время закончится.
Послезавтра, на восходе солнца.
Мы тщательно подготовились.
We knew that time would end
After tomorrow at sunrise
We scrubbed the floor And did the washing up
Скопировать
Понимаешь, что был не прав.
Как восход солнца...
Он - на востоке...
Learning you were wrong
Certain as the sun
Rising in the east
Скопировать
Спасибо, Джек.
Я думаю, что мы должны встретить восход солнца на стоянке трейлеров "Жирная форель"
Агент Десмонд это какой-то секретный код?
Thank you, Jack. How's that goddamn light going?
I think you and I ought to see the sunrise at the Fat Trout Trailer Park.
Agent Desmond, are you talking to me in code?
Скопировать
Знаешь, именно в таких ситуациях начинаешь осознавать ценность жизни.
Каждой капли дождя, каждого восхода солнца.
Я теперь также осознаю ещё много чего, папа.
You know, it's times like these that make a man aware of the value of life.
Every raindrop, every sunset.
I'm aware of a lot of new things too, Daddy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов восход Солнца?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы восход Солнца для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение